|
|
 |
 |
|
|
Środa, 10 lutego 2010 |
 |
| Zlecenie dla tłumacza polsko-rosyjskiego (2) |
09-02-2010, 22:34:30 |
| PL>EN Jak to jest z metrem? (1) |
09-02-2010, 18:15:27 |
| PL>EN Rynek poboczny ?? (1) |
09-02-2010, 17:12:54 |
| prevalence/incidence => pl (MED) (2) |
09-02-2010, 15:33:20 |
| ANG>POL alien corn (4) |
09-02-2010, 14:49:45 |
| de >pl medyczne (1) |
09-02-2010, 13:14:37 |
| DE/EN-PL medycyna: Neuropelveologie, neuropelveology (2) |
09-02-2010, 11:44:50 |
| MED ang>pol dose response (2) |
09-02-2010, 11:41:13 |
| Ang2pol, org. ochrony zdrowia, Subacute Care Unit (3) |
09-02-2010, 11:37:27 |
| Tytuł pracy magisterskiej -weryfikacja (1) |
09-02-2010, 09:09:51 |
| tybetański (1) |
08-02-2010, 02:09:54 |
| Tworzenie słownika (2) |
06-02-2010, 06:37:23 |
| [ENG>PL] Corrugator (2) |
05-02-2010, 21:34:53 |
| EN-PL: dowód rejestracyjny V5 i V5C (1) |
05-02-2010, 09:42:48 |
| en>pol add value (1) |
04-02-2010, 21:20:27 |
| IP men en>pl (8) |
04-02-2010, 10:38:42 |
| PL>EN Czy mam użyć zaimka "it", czy "he" ? (3) |
04-02-2010, 09:15:34 |
| EN>PL Exchange for certificate (4) |
02-02-2010, 15:18:50 |
| Cat Tutorials - Google Translator Toolkit (1) |
02-02-2010, 15:18:48 |
| EN->PL, prawn. "legal domain" i "contract is reactiv... (6) |
02-02-2010, 14:00:29 |
| Ang->pl, med. Cavitary pneumonia, necrotizing pneumo... (1) |
01-02-2010, 20:04:10 |
| Jaki jezyk wybrac? (17) |
01-02-2010, 19:56:33 |
| Ang-pl: różnica między "subtitles" i "closed captions" (9) |
01-02-2010, 00:14:00 |
| ang...do wody na głowę (2) |
31-01-2010, 17:45:03 |
| EN>PL: in reported terms (3) |
30-01-2010, 08:48:46 |
| PL>EN Odsetki za zwłokę vs. odsetki za opóźnienie (2) |
28-01-2010, 15:54:39 |
| MED ang>pol - in the patient's best interest (3) |
27-01-2010, 23:56:35 |
| EN>PL: a focused IT company (2) |
27-01-2010, 21:04:00 |
| PuHaTek roku 2009 (3) |
27-01-2010, 20:43:06 |
| EN->PL: I've got money on me. (2) |
27-01-2010, 18:28:06 |
| [it>pl] mechanika samochodowa (2) |
27-01-2010, 15:16:31 |
| pl- de prawne "uchylnie się od skutków prawnych oświadc... (2) |
26-01-2010, 21:53:42 |
| endgradig DE>>PL (1) |
26-01-2010, 13:41:39 |
| PL->EN (4) |
26-01-2010, 08:51:21 |
| [en->pl] "to die right of" moze byc literowka (3) |
25-01-2010, 15:34:25 |
|
 |